jueves, 24 de diciembre de 2015

Plaquette con traducción del inglés, felices fiestas y nuestros mejores deseos para el nuevo año



 
Como último post de este 2015, con el deseo de que pasen unas felices fiestas y de que su nuevo año sea el mejor de los años posibles, queremos compartir con ustedes el regalo que hemos recibido estas Navidades: la traducción de tres poemas del libro "Planeta Turista. Poesía reunida" a cargo de la poeta Layla Benítez-Reyes. Aquí tienen el link: http://issuu.com/leyendoelturismo/docs/3._plaquette_ingl__s_-_leyendo_el_t/1

También aprovechamos para informar de otra actualización en el blog, también con una traducción, en este caso al portugués, que realizó la compañera Clara Albinati. Por fin pudimos maquetar los poemas traducidos dentro de la colección de plaquettes de "Leyendo el Turismo" y estamos muy felices con el resultado. Aquí les dejamos el link directo para que puedan disfrutarla: http://issuu.com/leyendoelturismo/docs/2._plaquette_portugu__s_brasilero_-/1




Disfruten. Amor y salud.


miércoles, 2 de diciembre de 2015

"Los turistas": familia y política en un poema del irlandés Paul Muldoon

Paul Muldoon (Portadown, Irlanda del Norte, 1951)



Mi padre y mi madre, mi hermano y mi hermana
y yo, con el tío Pat, nuestro severo, pero bien amado tío, 
nos fuimos aquella tarde de domingo de julio
en su maltrecho Ford,

no a visitar un cementerio-uno que había muerto de herpes;
otro, de fiebre: otro con una rodilla hecha puré-,
sino a ver la nueva rotonda en la carretera de Ballygawley
la primera en el centro de Ulster.

El tío Pat nos contaba cómo los policías
lo habían detenido en una ocasión cerca de Ballygawley
y le habían destrozado la bicicleta,

y le habían hecho cantar The Sash, y maldecir al papa.
Le apretaron tanto la pistola contra la frente
que cuando llegó a casa todavía tenía la huella de una O.


Paul Muldoon, Indecisiones. Antología. Traducción de Dámaso López, Visor, 2004.