Nathaniel Tarn (1953) |
Dices que veintisiete
millas de playa
completamente vacía
blanca como hueso
en Baja California
las mancharíamos tan solo
un poquito
primero andaríamos de
arribabajo
yendo y de regreso
señalando como nuestro el
lugar
clavando por así decir
las banderas
y descansaríamos luego
pero cuando llegara el
momento
la mancha que haríamos en
aquella blancura sería pequeña
el tipo de mancha en un
lugar
que dejan los humanos
enamorados enamorados
enamorados
vestiríamos trajes de baño
lanudo desde luego
yo colaría el mar en tu
traje con mis labios
detenidamente te tocaría a
través del traje mojado y olería
el dejo de tu venida a
través del viaje
y tal vez un poco de sangre
y algo de vino tal vez
pudrirían la arena como
señal de nuestro paso
y luego sería el turno de
los pinos si los hay
como me gusta pensarlo que toman esa playa en sus brazos
y no distinguiríamos
nuestros brazos del ramaje
nuestros corazones de las
aves las aves rojas que imagino
en el ramaje
habría un hidroavión
que nos llevara a otras playas
donde haríamos lo mismo día
tras otro
enamorados enamorados enamorados
cómo nos merecemos esas
playas
DOSSIER LEYENDO EL TURISMO 2011/2017
Nathaniel Tarn (1928)
Escritor nacionalizado norteamericano nacido en París, formó parte de la generación
de escritores británicos “The Group”. Ha sido traductor de Pablo Neruda y
ejerció como antropólogo en Alaska y Guatemala,
autor de libros como The house of leaves (1976), Atitlan/ Alaska (1979),
The desert Mathers (1984) o Entradas y salidas de los ríos del bosque (2008).
*Extraído de la antología En algún otro lugar, de Roberto Tejada,Traducción
de Héctor Manjarrez, Vuelta, 1992, México